![]()
Encouraging saints around the world since
1991 !!
Our background MIDI is
"Now Our God",
written by Ralph Merrifield,
performed by Rhesa Siregar (from Indonesia)
TRANSLATIONS
Lyrics to
translate (set #1)
Lyrics to
translate (set #2)
Frequently Asked Questions (FAQ)
Igbo
Translated
into the Igbo language
by my friend Chimka Ama-Kalu ,
from Nigeria

My career hasn't really blossomed to the extent of considering writing a biography, other than the fact that I was born in Enugu, then in the old Anambra State of Nigeria... My dad is now a retired inspector of the Nigerian Police Force.
I attended Nkwo-Ogbe Primary School (Primary One to Primary Six: 1980-1988) and St Jude's Secondary School (JSS1 to JSS3 : 1988-1990) both in Ihiala, Anambra State for my primary and junior secondary school education between between 1980 and 1990, before completing my Senior Secondary School education (SS1 to SS3: 1990-1993) in my village at Ututu/Ihe High School, Ihechiowa, in Abia State, Nigeria. Finally, the University of Lagos 1998-2005 with a B.Sc in Applied Physics & Electronics.
It is after university graduation that graduates often go for the National Youth Service Corps (NYSC) which pictures I have included for you, and of course, you already know of my deliverance from the pits of hell... by God's awesome and providential care during my NYSC year. And for that reason, I am purposed to do anything within my capacity to advance the course of music ministry by His grace. Amen. (written July 2008)

|
NOW OUR GOD ----------------------------------------- UGBU A
CHINEKE ANYI
Now our God we give thanks to You -------------- Ugbua Chineke anyi, anyi n'ekele gi for all the things You have done --------------------- n'ihi ihe nile I meworo You've shown Your grace in so many ways ------- I gosiwo amara Gi n'otuto uzo Your mercy and kindness and power --------------- ebere Gi na idi mma Gi na Ike Gi We thank You, thank You, thank You Lord -------Anyi n'ekele Gi, ekele Gi, ekele diri Gi onye nwe anyi We thank You, thank You, thank You Lord ------ Anyi n'ekele Gi, ekele Gi, ekele diri Gi onye nwe anyi Verse 2) Love Verse 3) Praise
Dear Ralph,
I must admit that the above translation is
by no means a professional job. It is only a layman's approach to
understanding the wordings of the song.
NOW = UGBUA
OUR GOD = CHINEKE ANYI
WE = ANYI
GIVE = NYE
YOU = GI
Hence, the first line could also have been
rendered in this following manner: Ugbua Chineke anyi na enye
Gi ekele OR Ugbua Chineke anyi, anyi n'enye Gi ekele.
Notice that the "a" in "na"
could be omitted to join two words like: na ekele = n'ekele.
This is because in the actual
pronouciation, the "a" often seem to be almost
"swallowed" up by the following "e".
In trying to explain the above, I think I
feel that a more appropriate way to render the word "GIVE"
would ne "NYE"
You would however notice that in the bolded
translation, I omitted one "anyi" This is because "Chineke"
means "God", and "Anyi" means "We".
But in the Igbo language, the
object/subject precedes it's adjective. That is why "OUR
GOD" cannot be rendered as "ANYI CHINEKE"
Verse 2) Love = Ihunanya
Verse 3) Praise = Otito
Hence, we may have something like this for
the verse two: Ugbua Chineke anyi, anyi enye Gi ihunanaya
OR Ugbua Chineke anyi, anyi na enye Gi ihunanya OR Ugbua Chineke anyi,
anyi na ahu Gi n'anya.
As said before, "Give" means
"Nye". However, the act doing it, that is giving could be
rendered as "na enye" or "n'enye"
as I have said before that the "a" in "na" could
be omitted with an inverted comma joining the two words.
for the chorus:
We love You, love You, love You Lord
----------------------------- Anyi huru Gi n'anya, huru Gi n'anya,
huru Gi n'anya onye nwe anyi
We love You, love You, love You Lord
----------------------------- Anyi huru Gi n'anya, huru Gi n'anya,
huru Gi n'anya onye nwe anyi
Finally, for verse 3,
Ugbua Chineke anyi, anyi n'enye Gi
otito
Thus far, I should think that it would
even be more appropriate to render the first verse above as: Ugbua
Chineke anyi, anyi n'enye Gi ekele INSTEAD OF Ugbua
Chineke anyi, anyi n'ekele gi
for the chorus:
We praise You, praise You, praise You Lord
-------------------- Anyi n'eto Gi, n'eto Gi, n'eto Gi onye nwe anyi
We praise You, praise You, praise You Lord
-------------------- Anyi n'eto Gi, n'eto Gi, n'eto Gi onye nwe anyi
I have used the translation: "onye
nwe any" for the word "Lord". Meaning "OUR
OWNER"
Nevertheless, supposing you were meaning
to render "LORD" as given in KJV of the bible for the name
of God, we have it directly in the Igbo translation as
"JEHOVAH". But the word "Lord" lower case can
often be given as "onye nwe anyi" meaning "our
owner". Therefore, if your intention was for the name of God as
LORD used in the KJV, then you might as well replace the "onye
nwe anyi" lines above with the word Jehovah. In that case, the
last chorus for verse 3 read like this:
We praise You, praise You, praise You
Lord -------------------- Anyi n'eto Gi, n'eto Gi, n'eto Gi Jehovah
We praise You, praise You, praise You
Lord -------------------- Anyi n'eto Gi, n'eto Gi, n'eto Gi Jehovah
The above translations may slightly differ from the one I had posted
to you long ago, but I should think that I tried as much as I could
to be explain things better here. I would try to locate the address
of our local bible and hymns translators, and may be contract them
for a more professional job that you could set to music.
Stay blessed.
Love,
Chimka.
|
Return To Main Translations Page
All songs copyright 1991 - 2008, Ralph Merrifield
New Hope Music, PO Box 1612, Westboro MA 01581
You have our encouragement and permission
to duplicate and share these song for all "not-for-profit" purposes
(web site background, recordings, corporate worship, give-away copies).
Please contact New Hope for other uses. Thanks !!!

HOME TOP 10 SONG PAGES HOW TO USE CONTACT US
Last updated 7/31/08
visits since 7/26/08